TÍTULO ORIGINAL: THE PRODIGAL
TÍTULO ESPAÑOL: EL HIJO PRÓDIGO
Director: Richard Thorpe
Intérpretes: Lana Turner, Edmund Purdom, Louis Calhern, Audrey Dalton, James Mitchell, Neville Brand, Walter Hampden, Taina Elg, Francis L. Sullivan, Joseph Wiseman, John Dehner, Sandy Descher, Cecil Kellaway, Philip Tonge
Guión: Joseph Breen, Samuel James Larsen Música: Bronislau Kaper
Fotografía (color): Joseph Ruttenberg
Fuente: adictosalcine.com
SINOPSIS:
Con la mitad de su fortuna y en compañía de un esclavo, Miqueas abandona la casa paterna dispuesto a hacer suya a una sacerdotisa de Astarté, que le ha deslumbrado con su belleza.
En Damasco va dilapidando su fortuna, pero es víctima de un engaño y paga con la esclavitud el placer efímero de haber conseguido su propósito luego de ofrecer una costosa perla a los ídolos.
Ya esclavo, Miqueas organiza una rebelión ...
Fuente: adictosalcine.com
COMENTARIO: Sinuhé, el egipcio 2ª parte
Tras el buen recibimiento que obtuvo “Sinuhé, el egipcio” (The Egyptian, Michael Curtiz, 1954), la industria hollywoodiense no tardó en poner en marcha un producto que lanzara al estrellato de forma definitiva al desconocido protagonista de aquélla, el actor británico Edmund Purdom.
Con tal fin, la MGM preparó un producto de similares características a la del título de Curtiz, una superproducción rodada en Cinemascope y ambientada en el mundo antiguo sobre una historia de origen literario.
Como ya se anuncia desde su título, El hijo pródigo toma como base la popular parábola homónima del Nuevo Testamento.
El problema es que, si bien las enseñanzas que pueden deducirse del texto original sean innegables, no es menos cierto que, tanto por contenido como por extensión -poco menos de quinientas palabras en su traducción al castellano-, este se antojaba como poco idóneo para una adaptación a la gran pantalla bajo los cánones del cine bíblico de la época, donde el lujo y el boato era condición sine qua non. Así pues, a los guionistas del film no les quedó otro remedio que desarrollar la parte de la estancia del hijo fuera de casa, pergeñando un melodrama de corte aventurero a través del cual se plantea una nada sutil confrontación entre la religión judía y los cultos paganos.
Lo más curioso del caso es que este nuevo argumento creado para la ocasión no es más que, en el fondo y a grandes rasgos, una reinterpretación del capítulo de la cortesana babilónica de Sinuhé, el egipcio. Tal es la minuciosidad de los guionistas a la hora de reproducir el esqueleto narrativo de aquélla, que ni siquiera se escapan detalles como el de la tumba de los padres de Sinuhé, entregada por éste a su pretendida como muestra de amor, instante que servía para certificar el grado de irracionalidad en el que se encontraba el personaje, y que aquí tiene su equivalencia en el momento en que el protagonista se deshace de una antiquísima joya familiar para poder hacer frente a las deudas que su tormentosa pasión le han ocasionado.
Un texto de José Luis Salvador Estébenez en cerebrin.wordpress.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario